Ahmet Kaya - Saza Niye Gelmedin

Kära läsare.

 Jag vill börja veckans inlägg med en varm och ödmjuk ursäkt för mitt långa avbrott. Det har gått nästan två månader sen den senaste översättningen och även om jag är fullt medveten om att det fulla ansvaret ligger på mig. så vill jag säga att det aldrig var min avsikt att ha ett sådant långt uppehåll. I semesterns kölvatten har jag funnit det svårt att ta mig tid till detta projekt, och de få gånger jag mot förmodan lyckats göra det har låtens svårighetsgrad på ren svenska punkterat mig. En av dessa låtar var ett önskemål från en vän, en lika fin sådan som som låttexten var komplicerad och efter ett par helhjärtade försök att översätta den insåg jag mig besegrad. Den får vänta till jag har ökat på min kunskap - för i dagsläget blev det alldeles för mycket. Jag skulle kunna be någon annan översätta mycket eller hela låten men det  vore roligare och mer logiskt att välja en enklare låt och göra merparten av jobbet själv. Veckans låt är Saza Niye Gelmedin skriven och framförd av den bortgångne trubaduren Ahmet Kaya. Du kan lyssna på den här. Saz, som är ett turkiskt/persiskt stråkinstrument, har i titeln fått ett avslutande A: och det betyder rakt översatt Till Saz. Det man syftar till här är inte instrumentet utan snarare en festlig tillställelse där instrumentet spelas av till exempel en trubadur. Niye betyder varför och Gelmedin du kom inte. Temat är i vanlig ordning kärlek och i turkisk ordning av den olyckliga sorten. Sångaren är förkrossad över hur hans förälskelse lät honom vänta och aldrig dök upp.
Tack till Murat som hjälpte mig med det sista stycket!

Varsågoda!
 
1. Saza niye gelmedin
Saza niye gelmedin
Gündüz belli isin var
Gece niye gelmedin

1. Varför kom du inte till festen
Varför kom du inte till festen
Du var upptagen på dagen
Men varför kom du inte på natten

2. Üc gün dedin bes gün dedin
Aylar oldu gelmedin
Gecen cuma gelecektin
Haftalardir gelmedin

2. Du sa tre dagar du sa fem dagar
Det gick månader och du kom inte
Förra fredagen skulle du kommit
Det blev veckor och du kom inte

3. Caldigim saza mi yanam
Ettigin naza mi yanam
Alam yari koynuma
Kis yatam, yaz uyanam


3. Ska jag be om ursäkt för att jag spelar på min saz
Ska jag be om ursäkt för att du är reserverad
Kan jag ta min älskling i min famn
Jag lägger mig på vintern och vaknar på sommaren


Benjamin


Kommentarer
Postat av: Karma

Hej Benja! Jag måste verkligen säga att du framhäver det vackraste från den yurkiska kulturen och livsstilen. Ditt val av turkiska översättningar och framställning vet man inte om det är försköning eller så vackert.

Tack för din kommentar på min blogg gällande ciggen, jag ser det precis som du beskrev det "Är handlingen av att förgifta min kropp och dunkla minna sinnen verkligen av det värde jag vill sätta och sätter på mig själv? " Buddisterna har flera pelare och i en av pelarna så handlar det om våldet man inte ska skapa. Och våldet gäller inte bara andra ute i samhället utan våldet du du utför på dig själv, alkoholen , ciggen m.m. Det är ett våld som förstör och skadar dig som människa.

Jag gillar ditt tankesätt och blir verkligen glad av dina kommentarer då jag känner att du verkligen vet vad du pratar om och dina svar på saker och ting är inte bara överreflekterande utan även givande. Förhoppningsvis fortsätter du läsa min blogg och kommenterar, det skulle vara en ära för mig. Ta hand om dig nu och god fortsättning på det nya året.. önskar dig all lycka och glädje.

2009-01-15 @ 13:16:59
URL: http://analytikern.blogg.se/
Postat av: Bibi

Oh..jag bara äääääääälskar den låten! Hej! :))

2009-04-15 @ 11:37:16

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0